By
Omoseye Bolaji
The
foyer was not as cold as I thought it would be, despite the advent of exceeding
winter in South Africa. I was at PACOFS, repository of arts and culture where a
couple of events about to commence had stirred my interest. But at the moment I
was relaxing outside at the foyer.
It was just some twenty minutes from 6 o’clock in the evening
but already it was almost dark. That’s winter for you! I watched a number of
people going hither and thither – virtually all of whom were thinking of making
a beeline for a place of warmth, better still, getting to their places of
abode. But arts and culture, like myriad of other things still go on despite
winter!
Then I saw a lady, a young lady probably in her early 20s
walking towards me. She was of average height, quite plump and clad in a black
coat. A scarf was around her hair. She shivered a bit, though to be honest it
was not really cold. She got to my side and said: “Ntate Bolaji, I am sorry if
I’m disturbing you,”
I smiled. “You are not,” I said. “As you can see I am doing
nothing. I…”
She said almost primly: “You are waiting for the play to start?
The one put on by Mr Duma (Mpikeleni Duma) Ihobe?’ she said.
“Ja, you seem to know everything,” I said. I was trying hard to
remember: where had I met this lady before? Once again I was ashamed of myself
for my poor memory in such matters. But I tried to keep up the pretence as if I
remembered her well; not that I was deceiving her!
She said: “You don’t remember me? I was in this play (Ihobe) in 2011, the first run…you even wrote
my name in your review of the play on the internet then. You remember?”
“Of course,” I lied. “Don’t tell me you are still part of the
cast now…”
“No, but I wanted to see the play again,” she vouchsafed. She
paused. “Actually for a long time I wanted to talk to you about your book, one
of your books, the play, the – ah, transgressor?”
“The
subtle transgressor?” I probed. My one and only published play!
“Yes,
that’s the one Ntate,” the lady said. “I actually read the Sesotho translation
first, before the English one. The plight of Kate interests me, the way she was
abused (i.e sexually molested) by her father,” She paused again. “You see, I
can identify with her; it happened to me when I was a young girl too,”
I
winced. What can one say in a case like this? But she added: “Oh, not my father
of course, it was an Uncle of mine who took my innocence away when I was
young. People don’t understand these things. He kept on telling me how
much he loved me; he became insanely jealous when he saw a young man, or rather
boy, with me. But I knew what he was doing to me was wrong, very wrong; the
fact he somewhat swore me to secrecy then was proof of this. He would shower me
with gifts, buy me lots of clothes – we ladies treasure our wardrobe. You know
how it is,”
I grinned.
“Personally I have no wardrobe,” I said. She laughed, and continued: “So I can
empathise with young Kate in your book, your play,” she added. “It was a
terrible experience for me too, but as you get older you put things in
perspective. I know two ladies who were raped by three four men at a time.
Thank goodness that has never happened to me,”
“You
know,” I said gravely, “that Uncle of yours can still be punished for what he
did to you…let him spend many years in jail! Pig!”
She
smiled. “Let him go to jail? No! I can’t do that to him. He’s always been sweet
in his own way despite what he did…anyway he’s old, older… and sick now. I can
never let him go to jail…”
I
stared at her. This was a twist I had not expected.
Indeed, who can understand women?
ReplyDeleteThe thing is to condemn abuse unequivocally despite any ambivalence or immaturity on the part of victims
ReplyDelete